Czyli wpływ języka polskiego na język angielski.
Wiadomy to fakt, że język jest wiecznie żywy i pewnie jest to jeden z powodów dla którego języka obcego można sie uczyć i go zgłębiać przez całe życie.
Zjawisko to dotyczy w zasadzie przecież nie tylko języków obcych. Ma ono miejsce również w naszym rodzimym języku polskim. To, że stare słowa nabierają nowych znaczeń to raz (przykład: ogarnąć czy też kminić, ewentualnie kumać), ale do języka wchodzą też coraz to nowe makaronizmy (młodszym czytelnikom podopwiadam definicję tego słowa tutaj 😉 ) Przykładem może być chociażby powszechnie stosowane słowo LOL , będące skrótem zwrotu LAUGH OUT LOUD, a znaczącyn tyle co – śmiać się do rozpuku 🙂 A’propos – czy ktoś wie co oznacza słowo – rozpuk?
Wszyscy są zapewne świadomi pochodzenia innego nowego stwora/potwora językowego DEBEŚCIAK….I zapewniam, że tego jest znaaacznie więcej…
Polacy jednak nie gęsi , swój język mają i mogą też mieć jakiś wpływ na inne języki, a przynajmniej sie starać. Tu przytoczę za portalem Matadornetwork bardzo pouczający artykuł 11 phrases only Polish people understand. Może Anglicy w końcu zrozumieją co to znaczy TO BE IN POWDER????